Thiên
mười bốn: THANG DỊCH GIAO LỄ LUẬN
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Dùng
ngũ cốc để làm thang dịch với giáp lễ
(rượu ngọt), như thế nào? [1]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Phải
dùng gạo lúa đạo (tức gạo nếp) đun
bằng rơm lúa đạo Gạo lúa đạo có cái tính
chất hoàn toàn để nuôi được năm tàng,
rơm lúa đạo có cái khí hợp với “bính tân”
để hóa thủy và nuôi được ngũ tàng.
Sở dĩ dùng như vậy là cốt để cho giúp
ích cái sự chuyển vận của trung ương, để
thấp nhuần ra bốn tàng bên ngoài [2].
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Đời
thượng cổ tuy có làm ra thang dịch, giao lễ, nhưng
chỉ làm mà không dùng, là v́ cớ sao ? [3]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Các
bực thánh nhân đời xưa làm ra thang dịch giao
lễ, là chỉ làm để pḥng bị khi nào tà khi nó
phạm đến đấy thôi. Nhưng các người
về thời kỳ đó, phần nhiều giữ
được hoàn toàn thiện chân, nên tặc phong không
mấy khi phạm vào được. V́ thế, dù có làm
ra thang dịch giao lễ, mà cũng không mấy khi phải
dùng tới [4].
Đến
đời trung cổ về sau, về sự giữ ǵn
thiện chân cũng đă có phần không được
hoàn toàn chu đáo, mà tặc phong cũng có đôi khi
phạm tới; khi đó dùng tới thang dịch giao
lễ thời rất là công hiệu. [5]
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Đến
đời nay thường dùng mà bệnh cũng không
thấy khỏi hẳn là v́ sao? [6]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Ở
đời này, tất phải thu góp các thứ độc
dược để trị bên trong, và các thứ “xàm,
thạch, châm, ngải” để điều trị bên
ngoài, thời bệnh mới mong khỏi được
[7].
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Đôi
khi thấy người ta trị bệnh, đă châm thích
khắp các nơi b́ nhục gân cốt, và các huyết
mạch cũng đều đă sơ thông, mà công
hiệu vẫn không thấy, là v́ sao?[8]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Đó
là v́ người dùng châm không sử dụng được
tinh thần, nên dù có trị cũng là vô ích [9].
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Thế
nào là không sử dụng được tinh thần? [10]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Người
dùng châm, nếu tinh thần của ḿnh không chuyên
nhất, th́ ư của ḿnh không vững vàng, thời dù có
châm, bệnh cũng khó ḷng khỏi. Giờ, bệnh nhân
tinh thần đă tan ră, vinh vệ lại hao ṃn, lại thêm
thị dục vô cùng, ưu hoạn nóùái tiếp, tinh khí
bại hoại, c̣n khỏi sao được [11].
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Bệnh
lúc mới phát sinh, c̣n kết tụ ở ngoài b́ phu.
Nếu không điều trị ngay, lại để đến
lúc bệnh đă thành, thời dù có châm thạch, lương
dược cũng không kịp nữa. Các lương công
đời bây giờ, cũng đă đều biết phương
pháp dùng thang dịch, biết các số hạn của
bệnh khi tiến hay thoái, lại gần gụi bên
cạnh, nghe rơ tiếng nói, xét rơ mạch sắc...
Thế mà chữa bệnh vẫn không khỏi, là v́ sao?
[12]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Bệnh
ở nơi gốc, mà “công” lại trị ở nơi
ngọn, tà khí đâu vẫn đóng đấy, khỏi
sao được? [13]
Hoàng
Đế hỏi rằng:
Dương
khí không bảo vệ được ở ngoài b́ phu
đó là v́ Dương khí ở năm Tàng đă
kiệt. Tân dịch không được nhờ khí hóa
của Bàng quang, nên đầy ràn ra ngoài b́ phu, b́ phu phù
thũng, tứ chi co rút...Gặp chứng trạng như
vậy, nên điều trị theo phương pháp nào? [14]
Kỳ
Bá thưa rằng:
Nên
làm cho huyết mạch điều ḥa, dồn bỏ tích
trệ bên trong, vận động tứ chi cho khi huyết
khỏi ngưng trệ, làm làm cho Phế khi ấm áp...Cơ
nhục và huyết mạch đă điều ḥa, thời
chứng thũng măn sẽ tiêu. Tiếp đó, lại dùng
phép “khai qủi môn” (làm mở chân lông, tức phát hăn)
và “khiết tĩnh phủ” (thông bàng quang, tức
lợi tiểu tiện), tinh khí sẽ do đó mà hồi
phục, Dương khí của năm Tàng đều
được tán bố...Bệnh sẽ tự khỏi
[15].
Hoàng
Đế khen phải [16].
黄帝问曰:为五谷汤液及醪醴,奈何?岐伯对曰:必以稻米,炊之稻薪,稻米者完,稻薪者坚。帝曰:何以然?岐伯曰:此得天地之和,高下之宜,故能至完,伐取得时,故能至坚也。
帝曰:上古圣人作汤液醪醴,为而不用,何也?岐伯曰:自古圣人之作汤液醪醴者,以为备耳,夫上古作汤液,故为而弗服也。中古之世,道德稍衰,邪气时至,服之万全。帝曰:今之世不必已何也。岐伯曰:当今之世,必齐毒药攻其中,镵石针艾治其外也。
帝曰:形弊血尽而功不立者何?岐伯曰:神不使也。帝曰:何谓神不使?岐伯曰:针石道也。精神不进,志意不治,故病不可愈。今精坏神去,荣卫不可复收。何者,嗜欲无穷,而忧患不止,精气弛坏,营泣卫除,故神去之而病不愈也。
帝曰:夫病之始生也,极微极精,必先入结于皮肤。今良工皆称曰:病成名曰逆,则针石不能治,良药不能及也。今良工皆得其法,守其数,亲戚兄弟远近音声日闻于耳,五色日见于目,而病不愈者,亦何暇不早乎。岐伯曰:病为本,工为标,标本不得,邪气不服,此之谓也。
帝曰:其有不从毫毛而生,五藏阳以竭也,津液充郭,其魄独居,孤精于内,气耗于外,形不可与衣相保,此四极急而动中,是气拒于内,而形施于外,治之奈何?岐伯曰:平治于权衡,去宛陈莝,微动四极,温衣,缪刺其处,以复其形。开鬼门,洁净府,精以时服,五阳已布,疏涤五藏,故精自生,形自盛,骨肉相保,巨气乃平。帝曰:善。